The following is the only text portion of Ludwig Hilberseimer’s 1928 book Internationale Neue Baukunst. The rest of the book is simply illustrations of new architecture from around Europe, America, and the Soviet Union. I don’t know German, so if there’s anyone out there who might be able to translate it for me, I’d be deeply appreciative. Until then, I will simply publish it in untranslated form.
Die Voraussetzungen und Grundlagen der neuen Baukunst sind verschiedenster Art. Die jeweiligen Benutzungsansprüche bestimmen den Zweckcharakter des Bauwerks. Material und Konstruktion sind die materiellen Mittel seines Aufbaues. Daneben üben Herstellungstechnik und Betriebsführung, wirtschaftliche und soziologische Momente einen erheblichen Einfluß aus. Über allem aber steht herrschend der schöpferische Wille des Architekten. Er bestimmt das Maß des Anteils der einzelnen Elemente. Bildet aus dem Nebeneinander die gestaltete Einheit des Bauwerks.
Die Art des Gestaltungsvorgangs bestimmt den Charakter der neuen Baukunst. Sie ist nicht auf äußerliche Dekorativität gestellt, sondern Ausdruck der geistigen Durchdringung aller Elemente. Das ästhetische Element ist daher nicht mehr übergeordnet, Selbstzeck, wie bei der den Bauorganismus ignorierenden Fassadenarchitektur, sondern ist gleich allen andern Elementen eingeordnet in das Ganze. Erhält erst im Zusammenhang mit diesem Ganzen seinen Wert, seine Bedeutung.
Überordnung eines Elements hat immer Störungen zur Folge. Daher erstrebt die neue Baukunst Gleichgewicht aller Elemente, Harmonie. Diese ist aber keine äußerliche, schematische, sondern eine für jede Aufgabe neue. Ihr liegt kein Stilschema zugrunde, sondern sie ist der jeweilige Ausdruck der gegenseitigen Durchdringung aller Elemente unter Herrschaft eines gestaltenden Willens. Der neuen Baukunst liegen daher keine Stilprobleme, sondern Bauprobleme zugrunde.
So wird auch die überraschende Übereinstimmung der äußeren Erscheinungsform dieser internationalen neuen Baukunst verständlich. Sie ist keine modische Formenangelegenheit, wie vielfach angenommen wird, sondern elementarer Ausdruck einer neuen Baugesinnung. Zwar vielfach differenziert durch örtliche und nationale Sonderheiten und durch die Person des Gestalters, im ganzen aber das Produkt gleicher Voraussetzungen. Daher die Einheitlichkeit ihrer Erscheinungsform. Ihre geistige Verbundenheit über alle Grenzen hinweg.
Ludwig Hilberseimer
The conditions and rationale of the new architecture are of various kinds, the respective user rights determine the purpose of character building. Material and construction are the material resources of its construction. In addition, exercise technique and management, economic and sociological factors have a significant influence from. Over all, however, prevailed as the creative will of the architect. It determines the measure of the proportion of each item. Forms from the co-designed the unit of structure.
The nature of the design process, determines the character of the new architecture. It is not made for exterior decorative patterning, but the expression of the intellectual penetration of all elements. The aesthetic element is the parent no longer need Selbstzeck, as in the Bauorganismus ignore facade architecture, but equal to all other elements are classified into the whole. Replaced only in connection with the whole its value, its meaning.
On order of an element always has a malfunction. Therefore strives for the new balance of all elements of architecture, harmony. This is not a superficial, schematic, but a new one for each task. It is based on no style scheme, but it is the particular expression of mutual penetration of all elements under rule of a creative will. The new architecture, therefore, not based on style issues, but construction problems.
This is also the surprising correlation between the external appearance of this new international architecture is evident. It is not a fashionable form of matter, as is often assumed, but the expression of a new elementary Baugesinnung. Although often differentiated by local and national particularities and the identity of the designer, but on the whole the product of the same conditions. Therefore, the uniformity of their appearance. Their spiritual union of all boundaries.
Thank you, but is this just from Google translate? There are some untranslated words.
Pingback: Ludwig Hilberseimer’s Internationale Neue Baukunst (1928) :: Works-OS
Pingback: “The Graveyard of Utopia: Soviet Urbanism and the Fate of the International Avant-Garde” (Roughly the First Half) « The Charnel-House
Pingback: “The Graveyard of Utopia: Soviet Urbanism and the Fate of the International Avant-Garde” (Roughly the First Half) « The Charnel-House
Pingback: The Graveyard of Utopia: Soviet Urbanism and the Fate of the International Avant-Garde « The Charnel-House